手机浏览器扫描二维码访问
翻译文学书的讨论
雁冰先生:
来信敬悉,《民心》也收到了。
自月初以来,很是多病,以至连寄回信也迟延了。
至于译稿,更不能如意进行,第二期中我大约可以有一篇短的千家元麿的戏曲(不过千馀字),前已译好,又有一篇《日本的歌》(民谣及新诗不在内)也可以送上。
这也是以前起的草,此刻因精神不好,不及另作文章了。
鲁迅君恐怕一时不能做东西。
来信所说谢吹逸君不曾知道,问别人也没有人知道。
陈胡诸君主张翻译古典主义的著作,原也很有道理;不过我个人的意见,以为在中国此刻,大可不必。
那些东西大约只在要寻讨文学源流的人,才有趣味;其次便是不大喜欢现代的思想的人们。
日本从前曾由文部省发起,要译古典的东西(后来也中止了),一面看来,也是好意,其实是一种“现实回避”
的取巧方法;得提倡文艺的美名,而其所提倡的,也无“危险思想”
之虑。
中国虽然不是如此,但终不大好。
因为人心终有点复古的,译近代著作十年,固然可以使社会上略发出影响,但还不及一部《神曲》出来,足以使大多数慕古。
在中国特别情形(容易盲从,又最好古,不能客观)底下,古典东西可以缓译;看了古典有用的人大约总可以去看一种外国文的译本。
而且中国此刻人手缺乏,连译点近代的东西还不够,岂能再分去做那些事情呢?但是个人性情有特别相宜的,去译那些东西,自然也没有什么反对,不过这只是尊重他的自由罢了。
倘若先生放下了现在所做最适当的事业,去译《神曲》或《失乐园》,那实在是中国文学界的大损失了。
我以为我们可以在世界文学上分出不可不读的及供研究的两项:不可不读的(大抵以近代为主)应译出来;供研究的应该酌量了:如《神曲》我最不能领解,《浮司德》尚可以译,莎士比亚剧的一二种,cervantes的donquixote似乎也在可译之列。
但比那些东西,现代的作品似乎还稍重要一点。
这是我个人的意见,不觉唠唠叨叨的说了许多,请先生不要见笑。
一二,二七周作人
*刊一九二一年二月十日《小说月报》第十二卷第二号,原文中沈雁冰回信未录。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
关于修罗战神五年前,至亲被杀,逃窜南城。五年后,权倾天下,战神归来。一双铁拳,破敌千里,亦可护你一世安详。...
关于悍妻在上总裁忍着点当得知自己心目中的白月光女神和自己悔婚之后,立马转头和刚认识不久的娱乐圈小奶狗闪婚了。气涌攻心的权律瑢一气之下,选择了父母相亲方案。在父母给出的一叠厚厚的照片里面,随便选择了一个看上去顺眼的女生,并且表示要跟这个女人马上立刻结婚!谁也没有想到,这个被选中的幸运儿,不是别人,而是我们的大女主白蜜梵。权律瑢结婚前和白蜜梵见面不过只有三次而已,当面对权律瑢的结婚要求,白蜜梵直接懵逼了。可是看着一直依靠和...
很多年前,一支神秘消失在太行山的日军部队,牵引出关于赶尸的秘密。剥皮庙,山神灵,诡异马车,千尸离坟,太行山石嘴沟赶尸世家最后一个老赶尸人,为你讲述那段发生在许多年前的神秘往事。赶尸,真的赶的是尸吗?更多小说请收藏18wenhvip赶尸背后的真相,令人毛骨悚然,你绝然想象不到...
传说神造人的材料,是一种红色的泥土。这种泥土塑造出的第一代人类,拥有超长的寿命和接近于神的力量。而在人类的史前时代,整个亚欧大陆是由以崇拜西王母为主神的女巫统治的,至高神将剩余的红土分成四份,分...
梁逸飞意外重生到2000年,父亲的皮草厂正面临危机,梁逸飞凭借着先知先觉,化险为夷。冷暖世故,兄弟情仇,女人的背叛,一切尽在梁逸飞掌握中。这一世,梁逸飞要弥补遗憾,掌控一切,成就完美人生。免┊费┊看┊...
关于纪元黎明气候异变,随着植物违背常理的生长,人类生存环境开始迅速恶化,仅仅一年的时间,各座城市外围就已被森林包围,化为一个个孤岛,更严重的是...